1
00:00:06,400 --> 00:00:09,606
ДЕРЗКИЙ АНГЕЛ
2
00:00:10,006 --> 00:00:12,095
Перевод с английского
Rein (miss-bianca@yandex.ru) 21.03.2005
3
00:01:40,684 --> 00:01:44,479
Ещё тех самых пор я думал,
что смогу вернуться в тело парня.
4
00:01:44,562 --> 00:01:46,481
И отчаянно искал чуда...
5
00:01:47,399 --> 00:01:48,358
целых 6 лет.
6
00:01:49,234 --> 00:01:53,238
Так или иначе, я не смог добиться ничего.
7
00:01:53,947 --> 00:01:54,906
Ясное дело -
8
00:01:54,906 --> 00:01:58,910
этот идиот прятал книгу у себя дома!
9
00:01:59,369 --> 00:02:02,497
Мегу-тян, я и не думал прятать её или что...
10
00:02:06,459 --> 00:02:08,545
И, вдобавок, эти придурки!
11
00:02:08,920 --> 00:02:11,006
За что так грубо?
12
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Мы должны вызвать демона раньше,
чем Мегуми сделает это.
13
00:02:13,717 --> 00:02:17,303
И пожелать, чтобы она никогда не смогла
превратиться в парня снова.
14
00:02:19,514 --> 00:02:21,182
Ты чего творишь?!
15
00:02:21,683 --> 00:02:23,518
Постой, добром это не кончится!
16
00:02:23,518 --> 00:02:28,260
Правда? Они вызвали демона раньше меня!
17
00:02:30,150 --> 00:02:33,445
ЭПИЗОД 10
БЕЙ ЕГО!
ПРОКЛЯТИЕ МАЛЕНЬКОГО ДЕМОНА!
18
00:02:35,280 --> 00:02:36,781
Мегу-тян, это же...
19
00:02:36,948 --> 00:02:37,741
Быть не может...
20
00:02:41,828 --> 00:02:44,622
О, сколько времени прошло!
21
00:02:47,584 --> 00:02:49,794
Ты - тот, кто вызвал меня.
22
00:02:50,003 --> 00:02:52,589
Я исполню любое твоё желание.
23
00:02:54,424 --> 00:02:56,051
Всё так, как должно было быть.
24
00:02:56,634 --> 00:02:57,761
Не делай глупостей.
25
00:02:57,844 --> 00:03:01,379
Как только
ты назовёшь своё желание этому парню,
случится нечто страшное
26
00:03:03,516 --> 00:03:05,018
Я желаю...
27
00:03:05,560 --> 00:03:08,521
Эй, ты! Это невозможно. Стой!
28
00:03:08,646 --> 00:03:11,733
Пожелай, чтобы Мегуми-сан
никогда не стала парнем.
29
00:03:11,941 --> 00:03:13,902
Пожелай это, Гензо!
30
00:03:15,153 --> 00:03:18,448
Сделай так, чтобы Аматска Мегуми
любила меня!
31
00:03:18,448 --> 00:03:19,148
Только не это!
32
00:03:19,199 --> 00:03:19,616
Ты... ?
33
00:03:19,616 --> 00:03:21,426
Ты что такое ляпнул, придурок?
34
00:03:21,826 --> 00:03:22,827
Стойте!
35
00:03:23,495 --> 00:03:25,163
Это простое желание.
36
00:03:25,163 --> 00:03:26,289
Ура!
37
00:03:26,539 --> 00:03:28,500
Подожди меня!
38
00:03:37,342 --> 00:03:38,593
Круто!
39
00:03:44,391 --> 00:03:45,892
Что ты пожелал?
40
00:03:46,017 --> 00:03:49,396
Гензо-сан попросил,
чтобы Мегуми-сан влюбилась в него!
41
00:03:49,562 --> 00:03:51,947
Этот парень исполняет желания наоборот!
42
00:03:51,981 --> 00:03:54,609
Не может быть!
43
00:03:55,068 --> 00:03:58,863
Точно!
Поскольку Мегуми-сан пожелала быть
лучшим мужчиной из всех мужчин,
44
00:03:58,863 --> 00:04:00,323
она и стала девушкой.
45
00:04:06,705 --> 00:04:10,667
Мегу-тян? Как насчёт меня...
46
00:04:10,750 --> 00:04:13,628
Ненавижу тебя со всеми потрохами!
47
00:04:14,004 --> 00:04:18,299
Ненавижу тех, кто, с помощью магии,
играет чувствами других!
48
00:04:18,633 --> 00:04:20,802
Ненавидит... меня...
49
00:04:21,052 --> 00:04:24,472
Хорошо, что я к нему не присоединился.
50
00:04:27,517 --> 00:04:30,586
Верни всё как было, отмени моё желание,
умоляю!
51
00:04:31,479 --> 00:04:33,898
Что? Не нравится?
52
00:04:34,190 --> 00:04:36,735
Прошу, верни всё назад!
53
00:04:37,152 --> 00:04:39,362
Но в этот раз - уже не бесплатно.
54
00:04:40,030 --> 00:04:42,198
Я хочу 10 лет твоей жизни.
55
00:04:42,699 --> 00:04:44,951
Конечно, это не важно. Верни всё как было!
56
00:04:44,993 --> 00:04:46,828
Придурок! Что ты говоришь?
57
00:04:47,037 --> 00:04:49,456
Ладно, сделка! Дай мне свой палец.
58
00:04:55,462 --> 00:04:56,254
Отлично!
59
00:04:58,089 --> 00:04:59,758
Остановись, идиот!
60
00:05:07,515 --> 00:05:09,976
Ну, вот. Спасибо тебе большое.
61
00:05:14,189 --> 00:05:15,148
Что это было?
62
00:05:15,690 --> 00:05:18,943
Я был так подавлен целых 6 лет
из-за такой мелочи, как эта?
63
00:05:20,612 --> 00:05:22,572
Ты стала прежней, Мегу-тян?
64
00:05:23,865 --> 00:05:26,534
Я уже сказала, что ненавижу тебя!
65
00:05:28,078 --> 00:05:30,038
Придурок №1 в Японии!
66
00:05:30,163 --> 00:05:32,165
Она так прямолинейна!
67
00:05:32,999 --> 00:05:33,667
Двинься!
68
00:05:34,668 --> 00:05:36,211
Выходи уже!
69
00:05:36,211 --> 00:05:38,338
Ублюдок, бестолку прятаться!
70
00:05:38,672 --> 00:05:40,340
Вылазь, живо!
71
00:05:40,674 --> 00:05:43,051
Не выходи, прошу тебя, только не выходи!
72
00:05:43,051 --> 00:05:45,095
Давай! Сказал, выходи уже!
73
00:05:45,095 --> 00:05:45,512
Мегу-тян.
74
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
Я позову Пи-чана и скормлю тебя ему! Выходи!
75
00:05:52,560 --> 00:05:54,270
Потише нельзя?
76
00:05:54,729 --> 00:05:57,607
Вообще-то я не разговариваю ни с кем,
кроме того, кто вызвал меня.
77
00:05:57,899 --> 00:05:59,609
Он появился!
78
00:06:01,945 --> 00:06:04,531
Каким именно парнем ты планируешь стать?
79
00:06:04,906 --> 00:06:06,241
Вот таким!
80
00:06:09,119 --> 00:06:09,869
Стой, стой!
81
00:06:09,869 --> 00:06:13,998
Остановись! Ты не можешь быть парнем!
82
00:06:14,124 --> 00:06:15,917
Умоляю! Умоляю!
83
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Это моё единственное в жизни желание.
84
00:06:18,044 --> 00:06:20,547
Это так ужасно, так ужасно!
85
00:06:20,880 --> 00:06:22,424
Я сделаю всё, что угодно,
только, пожалуйста, прости меня!
86
00:06:22,507 --> 00:06:23,717
Не надо!!!
87
00:06:25,969 --> 00:06:27,262
Достал уже!
88
00:06:30,515 --> 00:06:31,933
Преврати меня обратно!
89
00:06:32,183 --> 00:06:33,977
О, как ты прекрасна!
90
00:06:34,144 --> 00:06:35,895
В точности, как и ожидалось:
"женщина из женщин".
91
00:06:36,146 --> 00:06:38,565
"Мужчина"! Преврати меня обратно в мужчину!
92
00:06:38,732 --> 00:06:42,485
Не буду. Неужели забыла,
как выбросила меня в реку?
93
00:06:48,992 --> 00:06:52,912
Ладно. Что ты там говорил, "10 лет"?
Возьми мою жизнь.
94
00:06:53,621 --> 00:06:58,335
Даже если я заберу 100 лет твоей жизни,
я не верну тебя назад!
95
00:06:59,252 --> 00:07:03,673
Я знаю, вместо этого я наложу на тебя
проклятие невезения!
96
00:07:30,325 --> 00:07:32,494
Ты в порядке, Мегу-тян?
97
00:07:33,411 --> 00:07:34,120
Д-да...
98
00:07:35,080 --> 00:07:36,331
Что случилось?
99
00:07:45,215 --> 00:07:47,342
Похоже, больше он не выйдет.
100
00:07:49,177 --> 00:07:51,596
Может, подождём немного?
101
00:07:53,390 --> 00:07:54,182
Эй...
102
00:07:55,141 --> 00:07:57,018
Твоя жизнь стала короче на 10 лет.
103
00:07:58,561 --> 00:08:01,022
Хорошенько заботься об этой книге.
104
00:08:05,944 --> 00:08:06,945
Мегу-тян!
105
00:08:12,617 --> 00:08:14,869
Я искала целых 6 лет...
106
00:08:15,870 --> 00:08:18,832
Ты, должно быть, очень испугалась,
когда тот маленький эльф
превратился в ужасное чудовище.
107
00:08:19,332 --> 00:08:21,376
Даже голоса не было, чтобы закричать.
108
00:08:23,628 --> 00:08:27,465
Да, было немножко.
Но, если честно - очень...
109
00:08:27,632 --> 00:08:30,774
Мегу-тян, твоя откровенность
делает тебя такой милой.
110
00:08:31,302 --> 00:08:32,645
Хватит прикалываться!
111
00:08:33,722 --> 00:08:37,559
Я счастлива, что ты не стала парнем, Мегу-тян.
112
00:08:38,101 --> 00:08:41,604
Если бы я была хорошом парнем,
ты могла бы влюбиться в меня.
113
00:08:41,980 --> 00:08:45,984
Мегу-тян, так вот зачем тебе это!
Ты хочешь, чтобы я влюбилась в тебя?
114
00:08:46,234 --> 00:08:47,152
Ты что, дурочка!
115
00:08:55,744 --> 00:08:58,371
И не собирается, правда?
116
00:08:59,914 --> 00:09:05,003
Сога-кун, если бы ты не прихлопнул демона,
то это сделал бы я.
117
00:09:06,463 --> 00:09:07,756
Ты меня опередил.
118
00:09:08,048 --> 00:09:11,676
Запомни: я ненавижу тебя.
119
00:09:12,052 --> 00:09:13,553
Но здесь - не развернуться,
120
00:09:13,553 --> 00:09:16,890
поэтому твоя челюсть до сих пор на месте.
121
00:09:17,599 --> 00:09:20,894
Раз так, мы будем соперниками.
122
00:09:22,062 --> 00:09:23,188
Немного поздно я об этом говорю,
123
00:09:23,897 --> 00:09:26,524
но меня зовут Кобаяши Хитомонджи.
124
00:09:27,150 --> 00:09:28,068
Успехов в будущем.
125
00:09:30,862 --> 00:09:31,738
Гензо-кун.
126
00:09:32,280 --> 00:09:32,947
Что?
127
00:09:33,281 --> 00:09:36,951
Как бы то ни было, наша Мегуми-сан
не превратилась в парня.
128
00:09:41,915 --> 00:09:43,375
Но, вы думаете, всё в порядке?
129
00:09:44,292 --> 00:09:45,293
Демон сказал,
130
00:09:45,293 --> 00:09:48,338
что наложит на нас проклятие,
так что - ждите неприятностей.
131
00:09:57,389 --> 00:09:58,723
Я забыл книгу.
132
00:10:00,475 --> 00:10:04,145
Верите в проклятия? Глупости...
133
00:10:04,896 --> 00:10:06,356
Он - прав, дурачок!
134
00:10:06,523 --> 00:10:10,318
С какого фонаря этот шут мелкий
может имееть такую силу?
135
00:10:10,860 --> 00:10:11,861
Несомненно!
136
00:10:12,028 --> 00:10:13,196
Непременно!
137
00:10:30,213 --> 00:10:31,047
Доброе утро!
138
00:10:31,047 --> 00:10:31,756
Доброе утро!
139
00:10:31,923 --> 00:10:34,175
Доброе утро, Мегу-тян!
140
00:10:34,467 --> 00:10:36,386
Подожди, Мегу-тян!
141
00:10:36,469 --> 00:10:39,305
А вот и принц-неудачник,
который выручил тебя из беды.
142
00:10:39,556 --> 00:10:40,807
Что ты хочешь сказать?
143
00:10:40,849 --> 00:10:42,892
Доброе утро, Мегу-тян...
144
00:10:45,020 --> 00:10:46,146
Ко мне, Гензо!
145
00:10:46,271 --> 00:10:49,149
Мегу-тян!!!
146
00:10:52,819 --> 00:10:54,263
Жестоко!
147
00:10:54,264 --> 00:10:55,464
Нормально!
148
00:10:55,947 --> 00:10:58,742
Если бы тебя сбили, мне было бы жаль водителя.
149
00:11:00,285 --> 00:11:02,454
Пользуйся мозгами хоть иногда.
150
00:11:02,787 --> 00:11:05,068
Я задумался!
151
00:11:05,069 --> 00:11:09,269
Что мне делать, если в один прекрасный день
Мегуми станет парнем?
152
00:11:09,336 --> 00:11:11,880
Как бы я смог остаться собой,
не понеся за это наказание?
153
00:11:12,005 --> 00:11:16,343
Я целые ночи не спал, размышляя об этом.
154
00:11:16,926 --> 00:11:19,679
Но, после вчерашнего,
можно больше не беспокоиться.
155
00:11:20,513 --> 00:11:23,475
Это не значит,
что у меня ничего не получится!
156
00:11:23,516 --> 00:11:26,519
Что ты сказала?
Всё ещё не сдаёшься?
157
00:11:27,103 --> 00:11:29,939
Этот уродец сказал: "Нет!"
Я видел его физиономию!
158
00:11:30,440 --> 00:11:34,903
Он выглядел непреклонным.
159
00:11:35,278 --> 00:11:36,404
Это невозможно.
160
00:11:37,906 --> 00:11:39,574
Совершенно невозможно.
161
00:11:40,283 --> 00:11:41,326
А ты говоришь...
162
00:11:41,451 --> 00:11:45,372
Было похоже, что он сделает всё что угодно,
чтобы унизить тебя.
163
00:11:47,082 --> 00:11:48,016
Мегу-тян?
164
00:11:48,041 --> 00:11:54,101
Заткнись, придурок!
Я знаю, что обречён и без твоей помощи!
165
00:11:54,172 --> 00:11:55,715
Мегу-тян!
166
00:11:56,007 --> 00:11:59,886
Придурок! Ты сказал,
"сделает что угодно, чтобы унизить...",
верно?
167
00:12:00,095 --> 00:12:00,637
А?
168
00:12:04,432 --> 00:12:05,600
С чего она взъелась?
169
00:12:09,104 --> 00:12:10,188
Эти придурки...
170
00:12:11,648 --> 00:12:12,482
Аматска-сан!
171
00:12:14,734 --> 00:12:15,527
Что случилось?
172
00:12:15,944 --> 00:12:19,030
Я - не та, за кого себя выдаю.
Ты видел это вчера.
173
00:12:26,955 --> 00:12:30,709
Что случилось, мои милые дочки?
174
00:12:30,959 --> 00:12:34,879
Ты, и ты тоже... Вы такие безжизненные...
175
00:12:35,463 --> 00:12:38,883
Мне так хочется увидеть ваши улыбки.
176
00:12:48,643 --> 00:12:50,770
Хочешь шоколадку?
177
00:12:51,146 --> 00:12:52,605
Я купил её для тебя!
178
00:12:59,779 --> 00:13:03,199
У неё улучшилось настроение!
179
00:13:03,366 --> 00:13:05,660
Это мой шанс обнять её!
180
00:13:05,660 --> 00:13:09,039
Нет, нет! Если обнять её сейчас,
всё может быть кончено!
181
00:13:11,708 --> 00:13:16,755
Глядя на тебя я чувствую себя глупо,
всегда задумываясь о стольких вещах...
182
00:13:17,672 --> 00:13:20,657
Всё же... у тебя отняли 10 лет жизни.
183
00:13:21,968 --> 00:13:24,220
10 лет - это ерунда!
184
00:13:24,846 --> 00:13:26,723
Неужели он не понимает?
185
00:13:27,015 --> 00:13:28,850
Если он собирался жить до 26-ти,
186
00:13:29,017 --> 00:13:31,102
ему остался всего один год.
187
00:13:34,439 --> 00:13:37,817
Вместо этого, я стану мужчиной из мужчин!
188
00:13:43,365 --> 00:13:43,823
Не получится!
189
00:13:46,951 --> 00:13:50,080
Жестоко! Как ты можешь говорить такое?
190
00:13:50,080 --> 00:13:51,748
Это невозможно для тебя.
191
00:13:53,375 --> 00:13:58,797
Я был в шаге
от того, чтобы сказать то же самое.
Стать мужчиной из мужчин - будет моей целью.
192
00:13:59,130 --> 00:14:01,216
Меня беспокоит не это.
193
00:14:01,841 --> 00:14:05,929
Ты сказал, что маленький демон
способен сделать всё, что угодно.
194
00:14:06,471 --> 00:14:11,476
До сего момента,
снова стать парнем - было моей целью.
195
00:14:11,810 --> 00:14:17,565
А теперь, я могу превратиться в парня
в любой момент,
196
00:14:18,191 --> 00:14:19,567
раз уж он так шутит надо мной.
197
00:14:23,071 --> 00:14:26,366
В таком положении, я скорее парень, чем девушка.
198
00:14:33,164 --> 00:14:34,708
Могу я присесть?
199
00:14:34,916 --> 00:14:35,500
Нет!
200
00:14:39,838 --> 00:14:41,089
Садись, давай!
201
00:14:41,464 --> 00:14:43,717
Вон тот умник вообще уселся без разрешения.
202
00:14:44,551 --> 00:14:45,885
Не обольщайся!
203
00:14:47,220 --> 00:14:51,516
Послушай... Парень ли ты или девушка,
к чему быть такой недотрогой?
204
00:14:52,517 --> 00:14:55,270
Допустим, ты внезапно превратилась в девушку,
205
00:14:55,270 --> 00:14:56,646
но, мне кажется, с этим ничего не поделаешь.
206
00:14:57,772 --> 00:15:00,150
Не имеет значения, кто ты.
207
00:15:01,985 --> 00:15:04,154
Мы все тянулись к тебе, ты объединила нас.
208
00:15:04,988 --> 00:15:06,573
Будешь ты парнем или девушкой,
209
00:15:07,615 --> 00:15:09,617
я буду заинтересован в тебе всё равно.
210
00:15:09,617 --> 00:15:13,580
Да как этот дурак
смог высказаться так откровенно?
211
00:15:13,747 --> 00:15:15,498
Скажи это, Мегу, скажи:
"- Невозможно!"
212
00:15:15,498 --> 00:15:16,207
Скажи, что это невозможно!
213
00:15:16,207 --> 00:15:17,792
Скажи прямо ему в лицо!
214
00:15:21,254 --> 00:15:23,798
Впервые кто-то говорит мне такое.
215
00:15:24,674 --> 00:15:25,425
В самом деле?
216
00:15:25,550 --> 00:15:26,009
Да!
217
00:15:29,679 --> 00:15:33,850
Вот как! Значит, тебе нравятся
и мужчины, и женщины!
218
00:15:36,019 --> 00:15:39,230
Велкий воин,
ты сражаешься сразу за обе армии?
219
00:15:39,397 --> 00:15:41,358
Так вот что ты имел ввиду!
220
00:15:41,441 --> 00:15:43,818
Парень или девушка - тебе всё равно?!
221
00:15:43,860 --> 00:15:46,571
Мегуми-сан, не говори таких недостойных вещей.
222
00:15:46,905 --> 00:15:49,038
Неужели ты - такой грязный тип?
Что ты говоришь такое?
223
00:15:49,157 --> 00:15:51,826
О, так ты можешь и с парнями тоже?
224
00:15:51,868 --> 00:15:53,828
Да как у тебя язык поворачивается...?!
225
00:15:53,912 --> 00:15:54,913
Сам же сказал.
226
00:15:55,038 --> 00:15:58,166
Ты сказал, что парни тоже тебя интересуют.
И что тебе они нравятся.
227
00:15:58,166 --> 00:15:59,793
Хотя мы и разные в чём-то, теперь мы друзья!
228
00:15:59,793 --> 00:16:00,794
Давай пожмём друг другу руки.
229
00:16:01,002 --> 00:16:02,921
Неправда! Я не это имел ввиду!
230
00:16:02,962 --> 00:16:07,175
Я боюсь... Если бы я стала парнем,
как нарисовала Мики...
231
00:16:07,175 --> 00:16:08,677
Как страшно...
232
00:16:09,469 --> 00:16:13,890
В конце концое, среди парней,
что вертятся вокруг Мегу-тян
оказались и такие...
233
00:16:17,519 --> 00:16:19,687
Велкий воин,
ты сражаешься сразу за обе армии?
234
00:16:19,771 --> 00:16:21,398
О, так ты можешь и с парнями тоже?
235
00:16:21,439 --> 00:16:22,649
Ты сказал, что они тебе нравятся.
236
00:16:22,732 --> 00:16:24,401
Дай лапу, друг!
237
00:16:24,901 --> 00:16:26,403
И что они за люди?
238
00:16:34,744 --> 00:16:35,620
Не может быть!
239
00:16:40,458 --> 00:16:41,876
Я видел иллюзии...
240
00:16:43,545 --> 00:16:45,213
Кажется, моих тренировок недостаточно.
241
00:16:59,602 --> 00:17:02,856
Мегу, где ты? Мегу!
242
00:17:03,398 --> 00:17:06,484
Гензо становится страстным в любое время дня...
243
00:17:07,110 --> 00:17:08,319
Мне стоит этому научиться.
244
00:17:09,195 --> 00:17:10,739
Ясуда, гляди!
245
00:17:17,370 --> 00:17:19,789
Пришёл творить несчастья!
246
00:17:20,248 --> 00:17:22,917
Проклятие было настоящим!
247
00:17:23,501 --> 00:17:25,295
А в руках у него - здоровенная коса!
248
00:17:25,295 --> 00:17:28,798
Неужели, он добраться до Мегуми-сан!
249
00:17:31,843 --> 00:17:34,304
Дай мне этого кролика.
250
00:17:34,429 --> 00:17:37,182
Но у Мегу же нет лягушек...
251
00:17:37,724 --> 00:17:41,061
Вот она! Мегу-тян!
252
00:17:41,811 --> 00:17:43,229
Ляга-сан?
253
00:17:46,566 --> 00:17:49,152
Оставь это мне, Мегу.
Я буду защищать тебя.
254
00:17:49,235 --> 00:17:51,279
Защищать её от чего?
255
00:17:51,279 --> 00:17:54,324
Плюнь на него!
Будешь тратить на него внимание -
заразишься глупостью.
256
00:17:54,491 --> 00:17:55,825
О, нет...
257
00:17:55,992 --> 00:17:57,827
Мегуми-сан!
258
00:17:57,911 --> 00:17:59,704
Да что с вами всеми такое?
259
00:17:59,913 --> 00:18:01,581
Мы волновались за тебя!
260
00:18:01,664 --> 00:18:02,665
Да, волновались!
261
00:18:02,791 --> 00:18:03,708
Из-за чего?
262
00:18:03,833 --> 00:18:07,962
Что там такое? Я видел, как вы сорвались сюда...
263
00:18:08,546 --> 00:18:09,839
И Кобаяши туда же...
264
00:18:10,090 --> 00:18:12,717
ОН пришёл напасть на Мегу.
265
00:18:12,884 --> 00:18:13,760
Кто это, ОН?
266
00:18:14,010 --> 00:18:15,970
Шут этот...
267
00:18:20,558 --> 00:18:23,520
Мы ничего не делали,
а он взял - и развалился надвое!
268
00:18:23,520 --> 00:18:24,979
Это проклятие!
269
00:18:25,188 --> 00:18:29,401
Ошибки быть не может.
Это - сила незримого проклятия.
270
00:18:30,985 --> 00:18:33,697
Это - ты с твоей дубовой башкой!
271
00:18:38,576 --> 00:18:43,665
Это - не я, это он меня...
272
00:18:44,165 --> 00:18:45,333
Често!
273
00:18:49,004 --> 00:18:52,340
Но мы его видели!
Это правда, мы видели этого шута!
274
00:18:52,507 --> 00:18:53,675
Я тоже его видел.
275
00:18:53,967 --> 00:18:56,970
Шут? Ты имеешь ввиду маленького демона
из Волшебной Книги?
276
00:18:57,762 --> 00:19:00,056
Только теперь уже не маленький,
277
00:19:00,348 --> 00:19:02,517
он был ростом с человека.
278
00:19:02,726 --> 00:19:05,228
Раз так, то это была не иллюзия!
279
00:19:05,520 --> 00:19:08,815
Это настоящий дьявол с огромной косой!
280
00:19:08,940 --> 00:19:10,984
Он пришёл за Мегу!
281
00:19:12,152 --> 00:19:13,194
Мегу-тян...
282
00:19:14,946 --> 00:19:15,822
Вы говорили о нём?
283
00:19:28,335 --> 00:19:30,045
Иди, возьми меня!
284
00:19:30,045 --> 00:19:31,087
Мегу-тян...
285
00:19:31,296 --> 00:19:32,797
Отправляйся в ад со своими проклятиями!
286
00:19:38,678 --> 00:19:43,808
Этот умник не только увеличился,
он и на лицо изменился!
287
00:19:44,017 --> 00:19:46,936
Замаскировался под высохшего старого козла!
288
00:19:47,187 --> 00:19:49,564
Ты точно в этой школе учишься?
289
00:19:49,939 --> 00:19:51,566
Ты чё сказать намереваешься?
290
00:19:51,775 --> 00:19:53,193
Это наш директор.
291
00:19:53,568 --> 00:19:56,738
А? Директор?
292
00:19:58,782 --> 00:20:00,658
О, мои дочки...
293
00:20:01,034 --> 00:20:04,996
Мне хотелось видеть ваши улыбки
и я нарядился для вас вот так!
294
00:20:05,080 --> 00:20:06,581
Как я выгляжу?
295
00:20:06,748 --> 00:20:09,250
Улыбайтесь, прошу вас!
296
00:20:13,630 --> 00:20:16,299
Счастливые лица - это лучше всего на свете!
297
00:20:16,299 --> 00:20:17,475
Точно...
298
00:20:17,550 --> 00:20:20,345
Точно, точно! Вблизи - ну совсем наш директор!
299
00:20:20,720 --> 00:20:22,597
Ты его и не знал, верно?
300
00:20:22,847 --> 00:20:28,103
Неправда, Мегу-тян,
Директор - второй отец! Или третий...
301
00:20:28,103 --> 00:20:30,939
Как бы то ни было,
никаких проклятий не существует.
302
00:20:31,040 --> 00:20:32,040
Правильно.
303
00:20:32,899 --> 00:20:36,361
И это непростительно, раздувать из мухи слона.
304
00:20:36,569 --> 00:20:38,947
Волноваться о девушке, которая мне нравится -
в этом есть что-то плохое?!
305
00:20:38,947 --> 00:20:40,115
Я не прошу меня нравиться!
306
00:20:42,367 --> 00:20:43,868
Не то, чтобы я не понимал твоих чувств.
307
00:20:44,411 --> 00:20:47,872
Так или иначе,
помочь ничем не могу, кроме как сказать:
- Бедный ты наш!
308
00:20:49,332 --> 00:20:50,542
Извини, я пойду...
309
00:20:50,750 --> 00:20:52,335
Мы - тоже...
310
00:20:55,255 --> 00:20:58,466
Они все придурки.
311
00:20:59,300 --> 00:21:01,803
Они серьёзно верят в проклятия.
312
00:21:02,053 --> 00:21:05,974
Верят и беспокоятся обо мне.
313
00:21:08,018 --> 00:21:09,686
Все вместе и каждый в отдельности.
314
00:21:10,478 --> 00:21:12,856
А с этим что делать?
315
00:21:13,189 --> 00:21:15,150
"Канцелярский" подойдёт?
316
00:21:16,568 --> 00:21:21,114
Цветочки так счастливы! Цветочки! Цветочки!
317
00:21:21,114 --> 00:21:22,991
И счастлив я!
318
00:21:24,325 --> 00:21:27,245
Кто это сделал?!
319
00:23:05,927 --> 00:23:06,636
Мики!
320
00:23:08,430 --> 00:23:10,931
Это кровь!
321
00:23:10,932 --> 00:23:13,685
Мегу-тян, это же... проклятие?
322
00:23:16,146 --> 00:23:17,897
Нет. Это - краска.
323
00:23:18,898 --> 00:23:19,941
Теперь, когда ты это сказал...
324
00:23:20,525 --> 00:23:23,194
Разве директор не понёс краску на крышу?
325
00:23:23,611 --> 00:23:24,946
Кажется, её просто уронили.
326
00:23:25,905 --> 00:23:27,073
Мегу...
327
00:23:27,365 --> 00:23:29,701
Ты думала, это была часть проклятия?
328
00:23:29,701 --> 00:23:31,494
С чего бы это я думала?!
329
00:23:31,494 --> 00:23:35,422
Как мило, Мегу-тян, ты, наверное...
330
00:23:35,457 --> 00:23:38,399
Молчи! Молчи! Попробуй ещё раз ляпни...!
331
00:23:39,002 --> 00:23:41,588
Странно, как-то...
332
00:23:41,713 --> 00:23:45,550
Неужели ветер такой сильный?
333
00:23:45,717 --> 00:23:47,660
Бояка, бояка - чёрная собака...
334
00:23:47,677 --> 00:23:48,595
Заткнись!
335
00:23:55,643 --> 00:23:58,229
Никакие проклятия Мегу-тян не страшны.
336
00:24:04,986 --> 00:24:10,867
Я держу обещания.
Проклятие начинает действовать.
337
00:24:15,997 --> 00:24:17,791
Мегу-тян, пошли рыбку половим!
338
00:24:17,791 --> 00:24:20,085
С чего мне идти на рыбалку с тобой?
339
00:24:20,085 --> 00:24:22,253
Мы можем наловить много маленьких,
хорошеньких рыбок.
340
00:24:22,253 --> 00:24:23,254
Ладно, чёрт тебя...
341
00:24:23,254 --> 00:24:24,631
Эй, я что-то поймала!
342
00:24:24,631 --> 00:24:26,315
Скат!
343
00:24:26,341 --> 00:24:28,218
Вот оно, проклятие!
344
00:24:28,218 --> 00:24:29,844
Берегись!
Доска! Верёвка!
345
00:24:29,844 --> 00:24:31,429
Странные типы тут ошиваются...
346
00:24:31,596 --> 00:24:34,808
У Мегу такие сексуальные штучки...
А Кобаяши на кой сюда припёрся?
347
00:24:34,808 --> 00:24:37,641
Хорош драться! Нас уносит в океан!
348
00:24:37,644 --> 00:24:40,939
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ:
ЭТО - СВИДАНИЕ, МЕГУ!
Я ПОКАЖУ, КАКИМ ОТЛИЧНЫМ ПАРНЕМ Я МОГУ БЫТЬ!
349
00:24:41,981 --> 00:24:44,067
Гензоход! Полый вперёд!