1 00:00:06,400 --> 00:00:09,606 ДЕРЗКИЙ АНГЕЛ 2 00:00:10,006 --> 00:00:12,095 Перевод с английского Rein (miss-bianca@yandex.ru) 21.03.2005 3 00:01:40,684 --> 00:01:44,479 Ещё тех самых пор я думал, что смогу вернуться в тело парня. 4 00:01:44,562 --> 00:01:46,481 И отчаянно искал чуда... 5 00:01:47,399 --> 00:01:48,358 целых 6 лет. 6 00:01:49,234 --> 00:01:53,238 Так или иначе, я не смог добиться ничего. 7 00:01:53,947 --> 00:01:54,906 Ясное дело - 8 00:01:54,906 --> 00:01:58,910 этот идиот прятал книгу у себя дома! 9 00:01:59,369 --> 00:02:02,497 Мегу-тян, я и не думал прятать её или что... 10 00:02:06,459 --> 00:02:08,545 И, вдобавок, эти придурки! 11 00:02:08,920 --> 00:02:11,006 За что так грубо? 12 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 Мы должны вызвать демона раньше, чем Мегуми сделает это. 13 00:02:13,717 --> 00:02:17,303 И пожелать, чтобы она никогда не смогла превратиться в парня снова. 14 00:02:19,514 --> 00:02:21,182 Ты чего творишь?! 15 00:02:21,683 --> 00:02:23,518 Постой, добром это не кончится! 16 00:02:23,518 --> 00:02:28,260 Правда? Они вызвали демона раньше меня! 17 00:02:30,150 --> 00:02:33,445 ЭПИЗОД 10 БЕЙ ЕГО! ПРОКЛЯТИЕ МАЛЕНЬКОГО ДЕМОНА! 18 00:02:35,280 --> 00:02:36,781 Мегу-тян, это же... 19 00:02:36,948 --> 00:02:37,741 Быть не может... 20 00:02:41,828 --> 00:02:44,622 О, сколько времени прошло! 21 00:02:47,584 --> 00:02:49,794 Ты - тот, кто вызвал меня. 22 00:02:50,003 --> 00:02:52,589 Я исполню любое твоё желание. 23 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 Всё так, как должно было быть. 24 00:02:56,634 --> 00:02:57,761 Не делай глупостей. 25 00:02:57,844 --> 00:03:01,379 Как только ты назовёшь своё желание этому парню, случится нечто страшное 26 00:03:03,516 --> 00:03:05,018 Я желаю... 27 00:03:05,560 --> 00:03:08,521 Эй, ты! Это невозможно. Стой! 28 00:03:08,646 --> 00:03:11,733 Пожелай, чтобы Мегуми-сан никогда не стала парнем. 29 00:03:11,941 --> 00:03:13,902 Пожелай это, Гензо! 30 00:03:15,153 --> 00:03:18,448 Сделай так, чтобы Аматска Мегуми любила меня! 31 00:03:18,448 --> 00:03:19,148 Только не это! 32 00:03:19,199 --> 00:03:19,616 Ты... ? 33 00:03:19,616 --> 00:03:21,426 Ты что такое ляпнул, придурок? 34 00:03:21,826 --> 00:03:22,827 Стойте! 35 00:03:23,495 --> 00:03:25,163 Это простое желание. 36 00:03:25,163 --> 00:03:26,289 Ура! 37 00:03:26,539 --> 00:03:28,500 Подожди меня! 38 00:03:37,342 --> 00:03:38,593 Круто! 39 00:03:44,391 --> 00:03:45,892 Что ты пожелал? 40 00:03:46,017 --> 00:03:49,396 Гензо-сан попросил, чтобы Мегуми-сан влюбилась в него! 41 00:03:49,562 --> 00:03:51,947 Этот парень исполняет желания наоборот! 42 00:03:51,981 --> 00:03:54,609 Не может быть! 43 00:03:55,068 --> 00:03:58,863 Точно! Поскольку Мегуми-сан пожелала быть лучшим мужчиной из всех мужчин, 44 00:03:58,863 --> 00:04:00,323 она и стала девушкой. 45 00:04:06,705 --> 00:04:10,667 Мегу-тян? Как насчёт меня... 46 00:04:10,750 --> 00:04:13,628 Ненавижу тебя со всеми потрохами! 47 00:04:14,004 --> 00:04:18,299 Ненавижу тех, кто, с помощью магии, играет чувствами других! 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,802 Ненавидит... меня... 49 00:04:21,052 --> 00:04:24,472 Хорошо, что я к нему не присоединился. 50 00:04:27,517 --> 00:04:30,586 Верни всё как было, отмени моё желание, умоляю! 51 00:04:31,479 --> 00:04:33,898 Что? Не нравится? 52 00:04:34,190 --> 00:04:36,735 Прошу, верни всё назад! 53 00:04:37,152 --> 00:04:39,362 Но в этот раз - уже не бесплатно. 54 00:04:40,030 --> 00:04:42,198 Я хочу 10 лет твоей жизни. 55 00:04:42,699 --> 00:04:44,951 Конечно, это не важно. Верни всё как было! 56 00:04:44,993 --> 00:04:46,828 Придурок! Что ты говоришь? 57 00:04:47,037 --> 00:04:49,456 Ладно, сделка! Дай мне свой палец. 58 00:04:55,462 --> 00:04:56,254 Отлично! 59 00:04:58,089 --> 00:04:59,758 Остановись, идиот! 60 00:05:07,515 --> 00:05:09,976 Ну, вот. Спасибо тебе большое. 61 00:05:14,189 --> 00:05:15,148 Что это было? 62 00:05:15,690 --> 00:05:18,943 Я был так подавлен целых 6 лет из-за такой мелочи, как эта? 63 00:05:20,612 --> 00:05:22,572 Ты стала прежней, Мегу-тян? 64 00:05:23,865 --> 00:05:26,534 Я уже сказала, что ненавижу тебя! 65 00:05:28,078 --> 00:05:30,038 Придурок №1 в Японии! 66 00:05:30,163 --> 00:05:32,165 Она так прямолинейна! 67 00:05:32,999 --> 00:05:33,667 Двинься! 68 00:05:34,668 --> 00:05:36,211 Выходи уже! 69 00:05:36,211 --> 00:05:38,338 Ублюдок, бестолку прятаться! 70 00:05:38,672 --> 00:05:40,340 Вылазь, живо! 71 00:05:40,674 --> 00:05:43,051 Не выходи, прошу тебя, только не выходи! 72 00:05:43,051 --> 00:05:45,095 Давай! Сказал, выходи уже! 73 00:05:45,095 --> 00:05:45,512 Мегу-тян. 74 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 Я позову Пи-чана и скормлю тебя ему! Выходи! 75 00:05:52,560 --> 00:05:54,270 Потише нельзя? 76 00:05:54,729 --> 00:05:57,607 Вообще-то я не разговариваю ни с кем, кроме того, кто вызвал меня. 77 00:05:57,899 --> 00:05:59,609 Он появился! 78 00:06:01,945 --> 00:06:04,531 Каким именно парнем ты планируешь стать? 79 00:06:04,906 --> 00:06:06,241 Вот таким! 80 00:06:09,119 --> 00:06:09,869 Стой, стой! 81 00:06:09,869 --> 00:06:13,998 Остановись! Ты не можешь быть парнем! 82 00:06:14,124 --> 00:06:15,917 Умоляю! Умоляю! 83 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Это моё единственное в жизни желание. 84 00:06:18,044 --> 00:06:20,547 Это так ужасно, так ужасно! 85 00:06:20,880 --> 00:06:22,424 Я сделаю всё, что угодно, только, пожалуйста, прости меня! 86 00:06:22,507 --> 00:06:23,717 Не надо!!! 87 00:06:25,969 --> 00:06:27,262 Достал уже! 88 00:06:30,515 --> 00:06:31,933 Преврати меня обратно! 89 00:06:32,183 --> 00:06:33,977 О, как ты прекрасна! 90 00:06:34,144 --> 00:06:35,895 В точности, как и ожидалось: "женщина из женщин". 91 00:06:36,146 --> 00:06:38,565 "Мужчина"! Преврати меня обратно в мужчину! 92 00:06:38,732 --> 00:06:42,485 Не буду. Неужели забыла, как выбросила меня в реку? 93 00:06:48,992 --> 00:06:52,912 Ладно. Что ты там говорил, "10 лет"? Возьми мою жизнь. 94 00:06:53,621 --> 00:06:58,335 Даже если я заберу 100 лет твоей жизни, я не верну тебя назад! 95 00:06:59,252 --> 00:07:03,673 Я знаю, вместо этого я наложу на тебя проклятие невезения! 96 00:07:30,325 --> 00:07:32,494 Ты в порядке, Мегу-тян? 97 00:07:33,411 --> 00:07:34,120 Д-да... 98 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 Что случилось? 99 00:07:45,215 --> 00:07:47,342 Похоже, больше он не выйдет. 100 00:07:49,177 --> 00:07:51,596 Может, подождём немного? 101 00:07:53,390 --> 00:07:54,182 Эй... 102 00:07:55,141 --> 00:07:57,018 Твоя жизнь стала короче на 10 лет. 103 00:07:58,561 --> 00:08:01,022 Хорошенько заботься об этой книге. 104 00:08:05,944 --> 00:08:06,945 Мегу-тян! 105 00:08:12,617 --> 00:08:14,869 Я искала целых 6 лет... 106 00:08:15,870 --> 00:08:18,832 Ты, должно быть, очень испугалась, когда тот маленький эльф превратился в ужасное чудовище. 107 00:08:19,332 --> 00:08:21,376 Даже голоса не было, чтобы закричать. 108 00:08:23,628 --> 00:08:27,465 Да, было немножко. Но, если честно - очень... 109 00:08:27,632 --> 00:08:30,774 Мегу-тян, твоя откровенность делает тебя такой милой. 110 00:08:31,302 --> 00:08:32,645 Хватит прикалываться! 111 00:08:33,722 --> 00:08:37,559 Я счастлива, что ты не стала парнем, Мегу-тян. 112 00:08:38,101 --> 00:08:41,604 Если бы я была хорошом парнем, ты могла бы влюбиться в меня. 113 00:08:41,980 --> 00:08:45,984 Мегу-тян, так вот зачем тебе это! Ты хочешь, чтобы я влюбилась в тебя? 114 00:08:46,234 --> 00:08:47,152 Ты что, дурочка! 115 00:08:55,744 --> 00:08:58,371 И не собирается, правда? 116 00:08:59,914 --> 00:09:05,003 Сога-кун, если бы ты не прихлопнул демона, то это сделал бы я. 117 00:09:06,463 --> 00:09:07,756 Ты меня опередил. 118 00:09:08,048 --> 00:09:11,676 Запомни: я ненавижу тебя. 119 00:09:12,052 --> 00:09:13,553 Но здесь - не развернуться, 120 00:09:13,553 --> 00:09:16,890 поэтому твоя челюсть до сих пор на месте. 121 00:09:17,599 --> 00:09:20,894 Раз так, мы будем соперниками. 122 00:09:22,062 --> 00:09:23,188 Немного поздно я об этом говорю, 123 00:09:23,897 --> 00:09:26,524 но меня зовут Кобаяши Хитомонджи. 124 00:09:27,150 --> 00:09:28,068 Успехов в будущем. 125 00:09:30,862 --> 00:09:31,738 Гензо-кун. 126 00:09:32,280 --> 00:09:32,947 Что? 127 00:09:33,281 --> 00:09:36,951 Как бы то ни было, наша Мегуми-сан не превратилась в парня. 128 00:09:41,915 --> 00:09:43,375 Но, вы думаете, всё в порядке? 129 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 Демон сказал, 130 00:09:45,293 --> 00:09:48,338 что наложит на нас проклятие, так что - ждите неприятностей. 131 00:09:57,389 --> 00:09:58,723 Я забыл книгу. 132 00:10:00,475 --> 00:10:04,145 Верите в проклятия? Глупости... 133 00:10:04,896 --> 00:10:06,356 Он - прав, дурачок! 134 00:10:06,523 --> 00:10:10,318 С какого фонаря этот шут мелкий может имееть такую силу? 135 00:10:10,860 --> 00:10:11,861 Несомненно! 136 00:10:12,028 --> 00:10:13,196 Непременно! 137 00:10:30,213 --> 00:10:31,047 Доброе утро! 138 00:10:31,047 --> 00:10:31,756 Доброе утро! 139 00:10:31,923 --> 00:10:34,175 Доброе утро, Мегу-тян! 140 00:10:34,467 --> 00:10:36,386 Подожди, Мегу-тян! 141 00:10:36,469 --> 00:10:39,305 А вот и принц-неудачник, который выручил тебя из беды. 142 00:10:39,556 --> 00:10:40,807 Что ты хочешь сказать? 143 00:10:40,849 --> 00:10:42,892 Доброе утро, Мегу-тян... 144 00:10:45,020 --> 00:10:46,146 Ко мне, Гензо! 145 00:10:46,271 --> 00:10:49,149 Мегу-тян!!! 146 00:10:52,819 --> 00:10:54,263 Жестоко! 147 00:10:54,264 --> 00:10:55,464 Нормально! 148 00:10:55,947 --> 00:10:58,742 Если бы тебя сбили, мне было бы жаль водителя. 149 00:11:00,285 --> 00:11:02,454 Пользуйся мозгами хоть иногда. 150 00:11:02,787 --> 00:11:05,068 Я задумался! 151 00:11:05,069 --> 00:11:09,269 Что мне делать, если в один прекрасный день Мегуми станет парнем? 152 00:11:09,336 --> 00:11:11,880 Как бы я смог остаться собой, не понеся за это наказание? 153 00:11:12,005 --> 00:11:16,343 Я целые ночи не спал, размышляя об этом. 154 00:11:16,926 --> 00:11:19,679 Но, после вчерашнего, можно больше не беспокоиться. 155 00:11:20,513 --> 00:11:23,475 Это не значит, что у меня ничего не получится! 156 00:11:23,516 --> 00:11:26,519 Что ты сказала? Всё ещё не сдаёшься? 157 00:11:27,103 --> 00:11:29,939 Этот уродец сказал: "Нет!" Я видел его физиономию! 158 00:11:30,440 --> 00:11:34,903 Он выглядел непреклонным. 159 00:11:35,278 --> 00:11:36,404 Это невозможно. 160 00:11:37,906 --> 00:11:39,574 Совершенно невозможно. 161 00:11:40,283 --> 00:11:41,326 А ты говоришь... 162 00:11:41,451 --> 00:11:45,372 Было похоже, что он сделает всё что угодно, чтобы унизить тебя. 163 00:11:47,082 --> 00:11:48,016 Мегу-тян? 164 00:11:48,041 --> 00:11:54,101 Заткнись, придурок! Я знаю, что обречён и без твоей помощи! 165 00:11:54,172 --> 00:11:55,715 Мегу-тян! 166 00:11:56,007 --> 00:11:59,886 Придурок! Ты сказал, "сделает что угодно, чтобы унизить...", верно? 167 00:12:00,095 --> 00:12:00,637 А? 168 00:12:04,432 --> 00:12:05,600 С чего она взъелась? 169 00:12:09,104 --> 00:12:10,188 Эти придурки... 170 00:12:11,648 --> 00:12:12,482 Аматска-сан! 171 00:12:14,734 --> 00:12:15,527 Что случилось? 172 00:12:15,944 --> 00:12:19,030 Я - не та, за кого себя выдаю. Ты видел это вчера. 173 00:12:26,955 --> 00:12:30,709 Что случилось, мои милые дочки? 174 00:12:30,959 --> 00:12:34,879 Ты, и ты тоже... Вы такие безжизненные... 175 00:12:35,463 --> 00:12:38,883 Мне так хочется увидеть ваши улыбки. 176 00:12:48,643 --> 00:12:50,770 Хочешь шоколадку? 177 00:12:51,146 --> 00:12:52,605 Я купил её для тебя! 178 00:12:59,779 --> 00:13:03,199 У неё улучшилось настроение! 179 00:13:03,366 --> 00:13:05,660 Это мой шанс обнять её! 180 00:13:05,660 --> 00:13:09,039 Нет, нет! Если обнять её сейчас, всё может быть кончено! 181 00:13:11,708 --> 00:13:16,755 Глядя на тебя я чувствую себя глупо, всегда задумываясь о стольких вещах... 182 00:13:17,672 --> 00:13:20,657 Всё же... у тебя отняли 10 лет жизни. 183 00:13:21,968 --> 00:13:24,220 10 лет - это ерунда! 184 00:13:24,846 --> 00:13:26,723 Неужели он не понимает? 185 00:13:27,015 --> 00:13:28,850 Если он собирался жить до 26-ти, 186 00:13:29,017 --> 00:13:31,102 ему остался всего один год. 187 00:13:34,439 --> 00:13:37,817 Вместо этого, я стану мужчиной из мужчин! 188 00:13:43,365 --> 00:13:43,823 Не получится! 189 00:13:46,951 --> 00:13:50,080 Жестоко! Как ты можешь говорить такое? 190 00:13:50,080 --> 00:13:51,748 Это невозможно для тебя. 191 00:13:53,375 --> 00:13:58,797 Я был в шаге от того, чтобы сказать то же самое. Стать мужчиной из мужчин - будет моей целью. 192 00:13:59,130 --> 00:14:01,216 Меня беспокоит не это. 193 00:14:01,841 --> 00:14:05,929 Ты сказал, что маленький демон способен сделать всё, что угодно. 194 00:14:06,471 --> 00:14:11,476 До сего момента, снова стать парнем - было моей целью. 195 00:14:11,810 --> 00:14:17,565 А теперь, я могу превратиться в парня в любой момент, 196 00:14:18,191 --> 00:14:19,567 раз уж он так шутит надо мной. 197 00:14:23,071 --> 00:14:26,366 В таком положении, я скорее парень, чем девушка. 198 00:14:33,164 --> 00:14:34,708 Могу я присесть? 199 00:14:34,916 --> 00:14:35,500 Нет! 200 00:14:39,838 --> 00:14:41,089 Садись, давай! 201 00:14:41,464 --> 00:14:43,717 Вон тот умник вообще уселся без разрешения. 202 00:14:44,551 --> 00:14:45,885 Не обольщайся! 203 00:14:47,220 --> 00:14:51,516 Послушай... Парень ли ты или девушка, к чему быть такой недотрогой? 204 00:14:52,517 --> 00:14:55,270 Допустим, ты внезапно превратилась в девушку, 205 00:14:55,270 --> 00:14:56,646 но, мне кажется, с этим ничего не поделаешь. 206 00:14:57,772 --> 00:15:00,150 Не имеет значения, кто ты. 207 00:15:01,985 --> 00:15:04,154 Мы все тянулись к тебе, ты объединила нас. 208 00:15:04,988 --> 00:15:06,573 Будешь ты парнем или девушкой, 209 00:15:07,615 --> 00:15:09,617 я буду заинтересован в тебе всё равно. 210 00:15:09,617 --> 00:15:13,580 Да как этот дурак смог высказаться так откровенно? 211 00:15:13,747 --> 00:15:15,498 Скажи это, Мегу, скажи: "- Невозможно!" 212 00:15:15,498 --> 00:15:16,207 Скажи, что это невозможно! 213 00:15:16,207 --> 00:15:17,792 Скажи прямо ему в лицо! 214 00:15:21,254 --> 00:15:23,798 Впервые кто-то говорит мне такое. 215 00:15:24,674 --> 00:15:25,425 В самом деле? 216 00:15:25,550 --> 00:15:26,009 Да! 217 00:15:29,679 --> 00:15:33,850 Вот как! Значит, тебе нравятся и мужчины, и женщины! 218 00:15:36,019 --> 00:15:39,230 Велкий воин, ты сражаешься сразу за обе армии? 219 00:15:39,397 --> 00:15:41,358 Так вот что ты имел ввиду! 220 00:15:41,441 --> 00:15:43,818 Парень или девушка - тебе всё равно?! 221 00:15:43,860 --> 00:15:46,571 Мегуми-сан, не говори таких недостойных вещей. 222 00:15:46,905 --> 00:15:49,038 Неужели ты - такой грязный тип? Что ты говоришь такое? 223 00:15:49,157 --> 00:15:51,826 О, так ты можешь и с парнями тоже? 224 00:15:51,868 --> 00:15:53,828 Да как у тебя язык поворачивается...?! 225 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Сам же сказал. 226 00:15:55,038 --> 00:15:58,166 Ты сказал, что парни тоже тебя интересуют. И что тебе они нравятся. 227 00:15:58,166 --> 00:15:59,793 Хотя мы и разные в чём-то, теперь мы друзья! 228 00:15:59,793 --> 00:16:00,794 Давай пожмём друг другу руки. 229 00:16:01,002 --> 00:16:02,921 Неправда! Я не это имел ввиду! 230 00:16:02,962 --> 00:16:07,175 Я боюсь... Если бы я стала парнем, как нарисовала Мики... 231 00:16:07,175 --> 00:16:08,677 Как страшно... 232 00:16:09,469 --> 00:16:13,890 В конце концое, среди парней, что вертятся вокруг Мегу-тян оказались и такие... 233 00:16:17,519 --> 00:16:19,687 Велкий воин, ты сражаешься сразу за обе армии? 234 00:16:19,771 --> 00:16:21,398 О, так ты можешь и с парнями тоже? 235 00:16:21,439 --> 00:16:22,649 Ты сказал, что они тебе нравятся. 236 00:16:22,732 --> 00:16:24,401 Дай лапу, друг! 237 00:16:24,901 --> 00:16:26,403 И что они за люди? 238 00:16:34,744 --> 00:16:35,620 Не может быть! 239 00:16:40,458 --> 00:16:41,876 Я видел иллюзии... 240 00:16:43,545 --> 00:16:45,213 Кажется, моих тренировок недостаточно. 241 00:16:59,602 --> 00:17:02,856 Мегу, где ты? Мегу! 242 00:17:03,398 --> 00:17:06,484 Гензо становится страстным в любое время дня... 243 00:17:07,110 --> 00:17:08,319 Мне стоит этому научиться. 244 00:17:09,195 --> 00:17:10,739 Ясуда, гляди! 245 00:17:17,370 --> 00:17:19,789 Пришёл творить несчастья! 246 00:17:20,248 --> 00:17:22,917 Проклятие было настоящим! 247 00:17:23,501 --> 00:17:25,295 А в руках у него - здоровенная коса! 248 00:17:25,295 --> 00:17:28,798 Неужели, он добраться до Мегуми-сан! 249 00:17:31,843 --> 00:17:34,304 Дай мне этого кролика. 250 00:17:34,429 --> 00:17:37,182 Но у Мегу же нет лягушек... 251 00:17:37,724 --> 00:17:41,061 Вот она! Мегу-тян! 252 00:17:41,811 --> 00:17:43,229 Ляга-сан? 253 00:17:46,566 --> 00:17:49,152 Оставь это мне, Мегу. Я буду защищать тебя. 254 00:17:49,235 --> 00:17:51,279 Защищать её от чего? 255 00:17:51,279 --> 00:17:54,324 Плюнь на него! Будешь тратить на него внимание - заразишься глупостью. 256 00:17:54,491 --> 00:17:55,825 О, нет... 257 00:17:55,992 --> 00:17:57,827 Мегуми-сан! 258 00:17:57,911 --> 00:17:59,704 Да что с вами всеми такое? 259 00:17:59,913 --> 00:18:01,581 Мы волновались за тебя! 260 00:18:01,664 --> 00:18:02,665 Да, волновались! 261 00:18:02,791 --> 00:18:03,708 Из-за чего? 262 00:18:03,833 --> 00:18:07,962 Что там такое? Я видел, как вы сорвались сюда... 263 00:18:08,546 --> 00:18:09,839 И Кобаяши туда же... 264 00:18:10,090 --> 00:18:12,717 ОН пришёл напасть на Мегу. 265 00:18:12,884 --> 00:18:13,760 Кто это, ОН? 266 00:18:14,010 --> 00:18:15,970 Шут этот... 267 00:18:20,558 --> 00:18:23,520 Мы ничего не делали, а он взял - и развалился надвое! 268 00:18:23,520 --> 00:18:24,979 Это проклятие! 269 00:18:25,188 --> 00:18:29,401 Ошибки быть не может. Это - сила незримого проклятия. 270 00:18:30,985 --> 00:18:33,697 Это - ты с твоей дубовой башкой! 271 00:18:38,576 --> 00:18:43,665 Это - не я, это он меня... 272 00:18:44,165 --> 00:18:45,333 Често! 273 00:18:49,004 --> 00:18:52,340 Но мы его видели! Это правда, мы видели этого шута! 274 00:18:52,507 --> 00:18:53,675 Я тоже его видел. 275 00:18:53,967 --> 00:18:56,970 Шут? Ты имеешь ввиду маленького демона из Волшебной Книги? 276 00:18:57,762 --> 00:19:00,056 Только теперь уже не маленький, 277 00:19:00,348 --> 00:19:02,517 он был ростом с человека. 278 00:19:02,726 --> 00:19:05,228 Раз так, то это была не иллюзия! 279 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 Это настоящий дьявол с огромной косой! 280 00:19:08,940 --> 00:19:10,984 Он пришёл за Мегу! 281 00:19:12,152 --> 00:19:13,194 Мегу-тян... 282 00:19:14,946 --> 00:19:15,822 Вы говорили о нём? 283 00:19:28,335 --> 00:19:30,045 Иди, возьми меня! 284 00:19:30,045 --> 00:19:31,087 Мегу-тян... 285 00:19:31,296 --> 00:19:32,797 Отправляйся в ад со своими проклятиями! 286 00:19:38,678 --> 00:19:43,808 Этот умник не только увеличился, он и на лицо изменился! 287 00:19:44,017 --> 00:19:46,936 Замаскировался под высохшего старого козла! 288 00:19:47,187 --> 00:19:49,564 Ты точно в этой школе учишься? 289 00:19:49,939 --> 00:19:51,566 Ты чё сказать намереваешься? 290 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 Это наш директор. 291 00:19:53,568 --> 00:19:56,738 А? Директор? 292 00:19:58,782 --> 00:20:00,658 О, мои дочки... 293 00:20:01,034 --> 00:20:04,996 Мне хотелось видеть ваши улыбки и я нарядился для вас вот так! 294 00:20:05,080 --> 00:20:06,581 Как я выгляжу? 295 00:20:06,748 --> 00:20:09,250 Улыбайтесь, прошу вас! 296 00:20:13,630 --> 00:20:16,299 Счастливые лица - это лучше всего на свете! 297 00:20:16,299 --> 00:20:17,475 Точно... 298 00:20:17,550 --> 00:20:20,345 Точно, точно! Вблизи - ну совсем наш директор! 299 00:20:20,720 --> 00:20:22,597 Ты его и не знал, верно? 300 00:20:22,847 --> 00:20:28,103 Неправда, Мегу-тян, Директор - второй отец! Или третий... 301 00:20:28,103 --> 00:20:30,939 Как бы то ни было, никаких проклятий не существует. 302 00:20:31,040 --> 00:20:32,040 Правильно. 303 00:20:32,899 --> 00:20:36,361 И это непростительно, раздувать из мухи слона. 304 00:20:36,569 --> 00:20:38,947 Волноваться о девушке, которая мне нравится - в этом есть что-то плохое?! 305 00:20:38,947 --> 00:20:40,115 Я не прошу меня нравиться! 306 00:20:42,367 --> 00:20:43,868 Не то, чтобы я не понимал твоих чувств. 307 00:20:44,411 --> 00:20:47,872 Так или иначе, помочь ничем не могу, кроме как сказать: - Бедный ты наш! 308 00:20:49,332 --> 00:20:50,542 Извини, я пойду... 309 00:20:50,750 --> 00:20:52,335 Мы - тоже... 310 00:20:55,255 --> 00:20:58,466 Они все придурки. 311 00:20:59,300 --> 00:21:01,803 Они серьёзно верят в проклятия. 312 00:21:02,053 --> 00:21:05,974 Верят и беспокоятся обо мне. 313 00:21:08,018 --> 00:21:09,686 Все вместе и каждый в отдельности. 314 00:21:10,478 --> 00:21:12,856 А с этим что делать? 315 00:21:13,189 --> 00:21:15,150 "Канцелярский" подойдёт? 316 00:21:16,568 --> 00:21:21,114 Цветочки так счастливы! Цветочки! Цветочки! 317 00:21:21,114 --> 00:21:22,991 И счастлив я! 318 00:21:24,325 --> 00:21:27,245 Кто это сделал?! 319 00:23:05,927 --> 00:23:06,636 Мики! 320 00:23:08,430 --> 00:23:10,931 Это кровь! 321 00:23:10,932 --> 00:23:13,685 Мегу-тян, это же... проклятие? 322 00:23:16,146 --> 00:23:17,897 Нет. Это - краска. 323 00:23:18,898 --> 00:23:19,941 Теперь, когда ты это сказал... 324 00:23:20,525 --> 00:23:23,194 Разве директор не понёс краску на крышу? 325 00:23:23,611 --> 00:23:24,946 Кажется, её просто уронили. 326 00:23:25,905 --> 00:23:27,073 Мегу... 327 00:23:27,365 --> 00:23:29,701 Ты думала, это была часть проклятия? 328 00:23:29,701 --> 00:23:31,494 С чего бы это я думала?! 329 00:23:31,494 --> 00:23:35,422 Как мило, Мегу-тян, ты, наверное... 330 00:23:35,457 --> 00:23:38,399 Молчи! Молчи! Попробуй ещё раз ляпни...! 331 00:23:39,002 --> 00:23:41,588 Странно, как-то... 332 00:23:41,713 --> 00:23:45,550 Неужели ветер такой сильный? 333 00:23:45,717 --> 00:23:47,660 Бояка, бояка - чёрная собака... 334 00:23:47,677 --> 00:23:48,595 Заткнись! 335 00:23:55,643 --> 00:23:58,229 Никакие проклятия Мегу-тян не страшны. 336 00:24:04,986 --> 00:24:10,867 Я держу обещания. Проклятие начинает действовать. 337 00:24:15,997 --> 00:24:17,791 Мегу-тян, пошли рыбку половим! 338 00:24:17,791 --> 00:24:20,085 С чего мне идти на рыбалку с тобой? 339 00:24:20,085 --> 00:24:22,253 Мы можем наловить много маленьких, хорошеньких рыбок. 340 00:24:22,253 --> 00:24:23,254 Ладно, чёрт тебя... 341 00:24:23,254 --> 00:24:24,631 Эй, я что-то поймала! 342 00:24:24,631 --> 00:24:26,315 Скат! 343 00:24:26,341 --> 00:24:28,218 Вот оно, проклятие! 344 00:24:28,218 --> 00:24:29,844 Берегись! Доска! Верёвка! 345 00:24:29,844 --> 00:24:31,429 Странные типы тут ошиваются... 346 00:24:31,596 --> 00:24:34,808 У Мегу такие сексуальные штучки... А Кобаяши на кой сюда припёрся? 347 00:24:34,808 --> 00:24:37,641 Хорош драться! Нас уносит в океан! 348 00:24:37,644 --> 00:24:40,939 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ: ЭТО - СВИДАНИЕ, МЕГУ! Я ПОКАЖУ, КАКИМ ОТЛИЧНЫМ ПАРНЕМ Я МОГУ БЫТЬ! 349 00:24:41,981 --> 00:24:44,067 Гензоход! Полый вперёд!